05. "Скрижали": библейский журнал

Постоянная ссылка разделаhttps://elib.minda.by/handle/123456789/10

Информация

«Скрижали»: библейский журнал — специализированное научное издание, которое представляет исследования, посвященные изучению Священного Писания Ветхого и Нового Завета. В период с 2011 по 2021 год журнал издавался в двух сериях: «Ветхозаветные исследования» и «Новозаветные исследования». С 2021 года выходит в свет не реже двух раз в год. Журнал предназначен для богословов, религиоведов, культурологов, а также всех, кто интересуется библеистикой. В качестве приложения к альманаху издаются научные монографии, посвященные рассмотрению отдельных проблем современной библеистики, а также сборники статей студентов. Журнал участвует в организации и проведении научных конференций по библеистике, в том числе студенческих конференций.

Главный редактор, составитель и учредитель журнала — архимандрит Сергий (Акимов, Виталий Викторович), доктор богословия, профессор, профессор Общецерковной аспирантуры и докторантуры имени святых Мефодия и Кирилла.

«Скрижали» включены в Общецерковный перечень рецензируемых изданий, в которых должны публиковаться результаты исследований соискателей церковных ученых степеней доктора богословия, доктора церковной истории и кандидата богословия.

Зарегистрированы в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ), договор № 112-03/2017 от 09.03.2017 г.

Рекомендованы к изданию кафедрой библеистики и богословия Минской духовной академии.

Сайт библейского альманаха "Скрижали"

Просмотреть

Результаты поиска

Показано 1 - 7 из 7
  • Изображение обложки
    Публикация
    Проблемы перевода и толкования Еккл. 1:3
    (Минская духовная академия, 2023) Сергий (Акимов, Виталий Викторович; архимандрит); Акимов, Сергий (Акимов, Виталий Викторович; архимандрит)
    Статья посвящена проблемам перевода и интерпретации Еккл. 1:3. Данный стих рассматривается как в контексте рассказа Книги Бытие о грехопадении, так и в контексте самой Книги Екклесиаста – ближайшем и общем. Риторический вопрос третьего стиха раскрывает содержание второго стиха и является его продолжением. Этот вопрос является одним из главных вопросов всей книги. Одновременно с этим, он начинает фрагмент Еккл. 1:3 – 3:9, который имеет хиастическую структуру. В статье дается анализ русских и ряда английских переводов, которые предлагают различные варианты понимания текста. Автор статьи считает, что поскольку Екклесиаст сознательно создавал сложный для понимания текст, при переводе нельзя упрощать этот текст. В тех случая, когда текст отличается вариативностью, эту вариативность важно сохранять. Иудейские комментаторы стремились смягчить скептическое настроение Екклесиаста. Они противопоставляли обычный земной труд и труд по изучению Торы, который имеет ценность «выше солнца». Христианские комментаторы развивали иудейскую традицию толкования, при этом они рассматривали этот стих в контексте Нового Завета и его учения о важности добрых дел.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Книга пророка Софонии: перевод с древнееврейского и комментарий к 3 главе
    (Издательство Минской духовной академии, 2023) Соколов, Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен); Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен)
    В статье представлен подробный комментарий на первые две главы Книги пророка Софонии, которая входит в состав книг малых пророков библейского Ветхого Завета. Комментарий опирается на древнееврейский масоретский текст и учитывает авторитетные древние переводы. Делая историко-филологический анализ древниего текста, автор одновременно показывает назидательный потенциал книги, актуализируя ее пророчества. Книга пророка Софонии, который жил в Иудее во второй половине VII в. до Р. Х., содержит как грозные пророчества о приближении Дня Господня – Дня суда над народом Израиля и другими народами, так и пророчества о новом справедливом порядке, который установит Бог.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Еккл. 1:2 в контексте литературы Древнего Ближнего Востока
    (Издательство Минской духовной академии, 2023) Акимов, Сергий (Акимов, Виталий Викторович; архимандрит); Сергий (Акимов, Виталий Викторович; архимандрит)
    В статье рассматриваются связи Еккл. 1:2 с литературой Древнего Ближнего Востока и их влияние на понимание и перевод этого стиха библейской книги. Многие современные толкователи считают, что стих Еккл. 1:2 является результатом работы редактора. Однако сравнение первых стихов Книги Екклезиаста с прологами древних египетских и месопотамских дидактических памятников, а также с древними египетскими гробничными биографиями вельмож показывает, что пролог, в котором говорится об авторе в третьем лице, отражает особую древнюю повествовательную технику. Поэтому весь текст библейской книги следует воспринимать как текст единого богодухновенного автора, который представляет Екклезиаста (Соломона) и сам же вкладывает в его уста размышления о смысле жизни и деятельности человека. С учетом широкого употребления подобной повествовательной техники в древней литературе, при современных переводах лучше сохранять литературную форму еврейского оригинала. Также в литературе Древней Месопотамии мы встречаем использование терминов, которые обозначают движение воздуха, для выражения мимолетности, тщетности, иллюзорности жизни и деятельности человека. Смысловая и метафорическая близость данных терминов к таким ключевым терминам Книги Екклезиаста, как hebel и ruah, говорит о том, что при переводе сложного еврейского термина hebel предпочтительнее использовать слова, которые имеют отноше ние к теме суетности и отражают движение воздуха. Имея литературные параллели с текстами народов Древнего Ближнего Востока, Книга Екклезиаста, тем не менее, является частью единого Священного Писания, выражает библейские идеи и приоритеты.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Книга пророка Софонии: перевод с древнееврейского и комментарий к 1 и 2 главам
    (Издательство Минской духовной академии, 2022) Соколов, Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен); Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен)
    В статье представлен подробный комментарий на первые две главы Книги пророка Софонии, которая входит в состав книг малых пророков библейского Ветхого Завета. Комментарий опирается на древнееврейский масоретский текст и учитывает авторитетные древние переводы. Делая историко-филологический анализ древниего текста, автор одновременно показывает назидательный потенциал книги, актуализируя ее пророчества. Книга пророка Софонии, который жил в Иудее во второй половине VII в. до Р. Х., содержит как грозные пророчества о приближении Дня Господня – Дня суда над народом Израиля и другими народами, так и пророчества о новом справедливом порядке, который установит Бог.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Книга пророка Софонии. Перевод с древнееврейского
    (Минская духовная академия, 2021) Соколов, Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен); Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен)
    В статье представлен перевод Книги пророка Софонии, относящейся к числу книг малых пророков Ветхого Завета. Софония жил в Иудее во второй половине VII в. до Р. Х. Его книга содержит как грозные пророчества о приближении Дня Господня – Дня суда над народом Израиля и другими народами, так и пророчества о новом справедливом порядке, который установит Бог. Перевод на русский язык выполнен с древнееврейского масоретского текста.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Проблемы перевода Еккл. 1:9
    (Минская духовная академия, 2020) Акимов, Сергий (Акимов, Виталий Викторович; архимандрит); Сергий (Акимов, Виталий Викторович; архимандрит)
    В статье рассматривается сложности, возникающие при переводе отрывка Еккл. 1:9, в котором подчеркивается, что в мире не происходит ничего нового, все, что было, то и будет. Затрагиваются разные подходы, характерные для славянских, русских и английских переводов данного текста, а также для древних церковных толкователей отрывка.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Теории коммуникации и их влияние на теорию перевода
    (Минская духовная академия, 2020) Самков, Михаил Викторович; иерей
    Вплоть до конца ХХ в. теоретические модели перевода основывались на структурно-функциональных лингвистических теориях и на кодовой модели коммуникации. В 1980-е гг. появляется инференционная модель коммуникации, первоначально разработанная П. Грайса, развитая затем Д. Спербером и Д. Уилсоном в т. н. теории релевантности. Цель данной статьи – изложить основные положения двух названных выше моделей коммуникации и показать, каким образом они повлияли на теории перевода. Поскольку исследовательские интересы автора лежат в области теории библейского перевода, то основное внимание мы сосредоточим на двух современных теориях библейского перевода: теории функциональной эквивалентности и теории релевантности.
"Скрижали" © 2011-2020 http://luhot.ru/