"Скрижали". Выпуск № 4

Постоянная ссылка коллекцииhttps://elib.minda.by/handle/123456789/443

СКРИЖАЛИ / сост. и гл. ред. В. В. Акимов. – Минск: Ковчег, 2012. – Выпуск 4. – 142 с. – (Серия "Новозаветные исследования"). – ISBN 978-985-7055-09-8.

В альманах вошли научные статьи, посвященные изучению Нового Завета. Авторы статей рассматривают проблемы герменевтики, экзегетики, богословия Нового Завета, а также вопросы библейской археологии, современных библейских переводов и иконографии. Альманах предназначен для богословов, религиоведов, культурологов, а также всех, кто интересуется библеистикой.

Просмотреть

Результаты поиска

Показано 1 - 4 из 4
  • Изображение обложки
    Публикация
    11QTa XV 01-5 (cемь корзин с хлебами) и Мк. 8:14-21
    (Ковчег, 2012) Лозовский, Аркадий (Лозовский, Вадим Валерьевич; иеромонах); Аркадий (Лозовский, Вадим Валерьевич; иеромонах)
  • Изображение обложки
    Публикация
    Цитирование псалма 109 в синоптических Евангелиях в перспективе интерпретации псалма в других новозаветных книгах
    (Ковчег, 2012) Васин, Алексей Владимирович; протоиерей
    В своей кандидатской диссертации «История толкования слов из чрева прежде денницы родих тя (Пс. 109:3с)» автор этой статьи приходит к выводу, что Пс. 109 является самым цитируемым текстом из Ветхого Завета в Новом Завете. Многим исследователям и читателям Писания кажется, что в Новом Завете фигурируют лишь 1-й и 4-й стихи этого псалма. На самом же деле, параллельные места помогают нам чётко выявить конкретную смысловую связь новозаветных текстов не только с этими двумя стихами, которые цитируются дословно, но и со всеми другими пятью стихами. Улли Рот в своем исследовании пишет, что ученые, как правило, пытаются искусственно подтянуть значение многих параллельных мест Нового Завета к другим стихам это псалма, не цитируемым в Новом Завете.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Замечания на славяно-русский перевод Евангелия Иоанна (Ин. 1)
    (Ковчег, 2012) Глубоковский, Николай Никанорович
  • Изображение обложки
    Публикация
    Ординарный профессор Н. Н. Глубоковский и его «Замечания на славяно-русский перевод Евангелия Матфея, Марка, Луки и Иоанна» (история рукописи)
    (Ковчег, 2012) Савич, Дмитрий Николаевич; протоиерей
    В 1892 году была предпринята попытка начать пересмотр Синодального перевода со стороны Святейшего Синода, а точнее его оберпрокурора К. П. Победоносцева, когда он обратился ко всей полноте Русской Прваославной Церкви с письмом. В нем, в частности, отмечалось, что Синодальный перевод «как и всякий первый опыт не свободен от недостатков, кои сознаваемы были и самими переводчиками». К желающим участвовать в этом, без со-мнения, важном деле предлагалось выполнить некоторые требования: сделать перевод «более культурным «для слуха», что требует труда художественного» и «попутно сличать все несоответствия славянского текста с греческим»
© Коллектив авторов, 2012 © Оформление. ООО "Ковчег", 2012