Ординарный профессор Н. Н. Глубоковский и его «Замечания на славяно-русский перевод Евангелия Матфея, Марка, Луки и Иоанна» (история рукописи)

Изображение обложки

Дата публикации

2012

Назавание

Номер ISSN

Том

Издатель

Ковчег

Аннотация

В 1892 году была предпринята попытка начать пересмотр Синодального перевода со стороны Святейшего Синода, а точнее его оберпрокурора К. П. Победоносцева, когда он обратился ко всей полноте Русской Прваославной Церкви с письмом. В нем, в частности, отмечалось, что Синодальный перевод «как и всякий первый опыт не свободен от недостатков, кои сознаваемы были и самими переводчиками». К желающим участвовать в этом, без со-мнения, важном деле предлагалось выполнить некоторые требования: сделать перевод «более культурным «для слуха», что требует труда художественного» и «попутно сличать все несоответствия славянского текста с греческим»

Описание

Ключевые слова

Святоотеческая экзегеза, Экзегетика Нового Завета, Библейский перевод, Рукописи

Библиографическое описание

СКРИЖАЛИ. - 2012. – Выпуск 4. – (Серия "Новозаветные исследования"). – С. 10-20.

Постоянная сслыка

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced