"Скрижали". Выпуск №14
Постоянная ссылка коллекцииhttps://elib.minda.by/handle/123456789/333
СКРИЖАЛИ / сост. и гл. ред. архимандрит Сергий (В. В. Акимов). – Минск: Издательство Минской духовной академии, 2017. – Выпуск 14. – 146 с. – (Серия "Ветхозаветные исследования"). – ISSN 2519-8165 (Print). – ISSN 2519-8173 (Online)
Просмотреть
3 результатов
Результаты поиска
Публикация Блаженный Иероним и Гекзапла Оригена(Минская духовная академия, 2017) Штаудингер, Роман, протодиаконПечальная судьба Гекзаплы, составленной знаменитым александрийским ученым, не позволила нам воспользоваться сегодня ее редчайшими текстами. Поглощенная языками пламени, схороненная в груде пепла, Гекзапла, тем не менее, сохранила свою небывалую славу. «Осколки» же от ее текстов, так или иначе осевшие в различных переводах и святоотеческих комментариях, стали единственным наследием из далекого прошлого церкви. Одним из ярких свидетелей бытия Гекзаплы, у которого мы находим фрагменты ее материала, явился блаженный Иероним, пресвитер Стридонский. Данную статью автор посвятил вопросу об отношении Стридонского пресвитера к Гекзапле и ее употребления им в библейской текстологии. Здесь рассматриваются современные исследования известных зарубежных авторов относительно использования Иеронимом Гекзаплы в своих экзегетических трудах. В статье отмечается, что этот вопрос на сего-дняшний день довольно слабо разработан, а исследователей этого направления можно перечислить «по пальцам». Работа состоит из двух частей: в первой части дается общее представление о Гекзапле Оригена; во второй части гекзапларный материал рассматривается как инструмент в библейской текстологии Иеронима.Публикация О языковых, литературных и богословских факторах, которые могли влиять на перевод Псалтири в Септуагинте(Минская духовная академия, 2017) Мусина, Лариса ЮрьевнаСтатья посвящена современным взглядам на методологические проблемы, связанные с гипотезами о переинтерпретации еврейской Библии в ее греческом переводе (Септуагинте). Обсуждается вопрос о характере перевода Псалтири в Септуагинте в связи с возможным его предназначением. Рассматриваются языковые и литературные факторы, которые могли повлиять на перевод, послужив причиной его отклонения от древнееврейского прототипа. Анализ этих факто-ров в ходе тщательного изучения переводческой техники, применяемой греческим переводчиком, должен с необходимостью предварять исследование богословски мотивированных изменений в переводе.Публикация חסד в книге пророка Осии(Минская духовная академия, 2017) Соколов, Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен); Арсений (Соколов, Андрей Павлович; игумен)В статье анализируется использование в Книге пророка Осии термина דסח «хесед» – одного из ключевых в Танахе. Особое внимание уделено пассажу Ос. 6:6a, широко известному благодаря своему двойному цитированию в Евангелии от Матфея.