"Скрижали". Выпуск №20

Постоянная ссылка коллекцииhttps://elib.minda.by/handle/123456789/1439

Скрижали: библейский журнал/ сост. и гл. ред. архимандрит Сергий (В. В. Акимов). – Минск: Издательство Минской духовной академии, 2011—. — 2020. — Выпуск 20. — 190 с. — (Серия "Ветхозаветные исследования"). — ISSN 2519-8165 (Print). — ISSN 2519-8173 (Online)

Двадцатый выпуск библейского журнала «Скрижали» выходит в серии «Ветхозаветные исследования» и представляет научные статьи, подготовленные авторами из Беларуси, России, Чехии и Сирии, посвященные проблемам изучения библейского богословия и межзаветного периода, толкования и перевода пророческих книг, изучения учительных книг. С данного выпуска статьи оформляются по новым правилам, ориентированным на Чикагский стиль.

Просмотреть

Результаты поиска

Показано 1 - 2 из 2
  • Изображение обложки
    Публикация
    «Я буду как зеленеющий кипарис» (Осия 14:9): идентификация растения и понимание библейского образа
    (Минская духовная академия, 2020) Сорокин, Алексей Николаевич; иерей
    В статье рассматриваются различные переводы и толкования метафоры из Книги пророка Осии «Я буду как зеленеющий кипарис» (14:9). Древнееврейское слово bərȏš, как правило, передается в современных переводах Библии как «кипарис», однако о точном значении этого фитонима нет единого мнения специалистов. Показано, что толкования этого библейского образа как древними экзегетами, так и современными комментаторами, зависят от того, как именно понимался этими авторами фитоним bərȏš. В статье обосновывается тезис о том, понимание растительного библейского образа или метафоры, а следовательно – экзегеза и перевод соответствующего фрагмента Священного текста, должны опираться, в первую очередь, на ботаническую идентификацию библейского фитонима, т.е. на бук- вальное значение древнего ботанического наименования. При этом перевод таких текстов должен учитывать и особенности восприятия этих растительных образов тем кругом читателей, которому он адресован.
  • Изображение обложки
    Публикация
    Понятие חֶסדֶ в Учительных книгах Ветхого Завета
    (Минская духовная академия, 2020) Юрьев, Феодосий (Юрьев, Дмитрий Николаевич; иеромонах); Федин, Александр Андреевич; диакон; Феодосий (Юрьев, Дмитрий Николаевич; иеромонах)
    В статье предлагается исследование одного из ключевых терминов Танаха – חֶסדֶ <хе́сед> – в Учительных книгах Ветхого Завета, произведённое методом количественного и качественного контент-анализа, а также сравнение семантики переводов термина. Исследование проводится главным образом по Масоретскому тексту Библии, для анализа используются как древние переводы, так и современные переводы на русский язык, в том числе иудейские. В статье приводится часть исследования данного термина во всём Танахе. Проблематика темы связана с полисемантичностью термина חֶסדֶ <хесед (основное значение – милость), которая обнаруживает трудности в переводе этого ключевого термина, имеющего своё особое богословское наполнение, раскрывающееся в своих гранях по-разному в каждой из книг Ветхого Завета. В корпусе Учительных книг этот термин проявляется как понятие богословское, имеющее в каждой книге свой отдельный смысл, что требует соответственного различия в переводе этих книг. Анализ термина в Книге Иова показывает, что в книге Иова חֶסדֶ <хесед> является только Божественным. В Псалтири термин означает Божью любовь к человеку. Вся книга буквально воспевает прекрасный гимн верности Божественной любви к человечеству. Книга Притчей раскрывает חֶסֶד <хесед> как понятие исключительно человеческого порядка, термин отражает праведный образ отношений типа «человек ↔ человек», и если относится к отношениям «человек ↔ Бог», то только через призму межчеловеческих отношений. Анализ проблемных случаев употребления термина חֶסדֶ (Притч. 14:34; 19:22; 25:10), где термин воспринимается некоторыми переводчиками в отрицательном значении, доказывает, что во всех трёх случаях за חֶסדֶ <хесед> можно сохранить его основное (положительное) значение, и таким образом позволяет говорить о целостном богословии добродетели вокруг термина חֶסדֶ <хесед> в Книге Притчей.
© Коллектив авторов, 2020 © Оформление. Издательство Минской духовной академии, 2020