Особенности передачи древнееврейских наименований растений в Септуагинте
Дата публикации
2019
Назавание
Номер ISSN
Том
Издатель
Минская духовная академия
Аннотация
Статья представляет собой обзор характерных особенностей передачи древнееврейских наименований растений (фитонимов) в древнейшем переводе Ветхого Завета – Септуагинте (LXX). Основным материалом для анализа явились названия растений, упоминаемые в книгах Бытие и пророка Исайи. Можно отметить, что для LXX характерна непоследовательность при переводе древнееврейских фитонимов, а также широкий спектр приемов перевода: обобщающий перевод, транслитерация, перевод-трактовка. Изучение ботанической лексики Септуагинты позволяет уточнить значение труднопонимаемых еврейских фитонимов, что может иметь значение для экзегезы Священных текстов, изобилующих ботаническими образами, символами и метафорами.
The article provides an overview of the characteristic features of the transmission of the Hebrew names of plants (phytonyms) in the oldest translation of the Old Testament – the Septuagint (LXX). The main material for analysis was the names of plants mentioned in the books of Genesis and Isaiah. It can be noted that LXX is characterized by inconsistency in the translation of Hebrew phytonyms, as well as a wide range of translation techniques: generalizing translation, transliteration, translationinterpretation. A study of the botanical vocabulary of the Septuagint allows us to clarify the meaning of the difficultly understood Jewish phytonyms, which may be important for the exegesis of the Holy Scripture, replete with botanical images, symbols and metaphors.
The article provides an overview of the characteristic features of the transmission of the Hebrew names of plants (phytonyms) in the oldest translation of the Old Testament – the Septuagint (LXX). The main material for analysis was the names of plants mentioned in the books of Genesis and Isaiah. It can be noted that LXX is characterized by inconsistency in the translation of Hebrew phytonyms, as well as a wide range of translation techniques: generalizing translation, transliteration, translationinterpretation. A study of the botanical vocabulary of the Septuagint allows us to clarify the meaning of the difficultly understood Jewish phytonyms, which may be important for the exegesis of the Holy Scripture, replete with botanical images, symbols and metaphors.
Описание
Алексий Сорокин – иерей, докторант Общецерковной аспирантуры и докторантуры, Николо-Угрешская духовная семинария, (a_n_sorokin@mail.ru).
Alexey Sorokin – Priest, Candidate of Theology, NikoloUgreshskaya Theological Seminary, Post-graduate Student of the Ss Cyril and Methodius Institute of Post-graduate Studies (a_n_sorokin@mail.ru).
Alexey Sorokin – Priest, Candidate of Theology, NikoloUgreshskaya Theological Seminary, Post-graduate Student of the Ss Cyril and Methodius Institute of Post-graduate Studies (a_n_sorokin@mail.ru).
Ключевые слова
Септуагинта, Книга Бытие, Книга пророка Исайи, Растения, Ветхий Завет, Библейская история
Библиографическое описание
СКРИЖАЛИ. - 2019. – Выпуск 18. – (Серия "Ветхозаветные исследования"). – C. 40–51.