Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elib.minda.by/handle/123456789/368
Название: От конфессионального догматизма к поликонфессиональному компромиссу: идеология перевода трудных мест в Современном переводе Библии под редакцией М. П. Кулакова и М. М. Кулакова на примере Дан. 8:8, 9
Авторы: Богданенков, Александр Сергеевич
Ключевые слова: Библейская текстология
Библейский перевод
Дата публикации: 2016
Издательство: Минская духовная академия
Библиографическое описание: СКРИЖАЛИ. - 2016. – Выпуск 11. – (Серия "Ветхозаветные исследования"). – С. 88-99.
Аннотация: Работа переводчика, по причине своей сложности, многогранности и творческой составляющей, в отличие от работы редактора и, тем более, работы корректора, оставляет на окончательном варианте текста достаточно много отпечатков личности. И дело здесь не только в обозначенной цели (к примеру, создаётся ли новый перевод Библии для церковных/литургических нужд или же он задуман для домашнего чтения), имеющемся инструментарии (скажем, делается ли перевод Нового Завета с 4-го издания Объединённых библейских обществ, или он делается по Тексту большинства, или за основу перевода взят Textus Receptus) и выбранной методологии (взят ли за основу перевода принцип verbum pro verbo, или же группа учёных придерживается стратегии sensus pro senso).
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://elib.minda.by/handle/123456789/368
ISBN: 978-985-7145-08-9
Располагается в коллекциях:"Скрижали". Выпуск №11

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
_Skrizhali_11_88-99.pdf455.33 kBAdobe PDFМиниатюра
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.