Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elib.minda.by/handle/123456789/127
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Сорокин, Алексей Николаевич, иерей | - |
dc.date.accessioned | 2020-06-14T20:49:48Z | - |
dc.date.available | 2020-06-14T20:49:48Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | СКРИЖАЛИ. - 2019. – Выпуск 18. – (Серия "Ветхозаветные исследования"). – C. 40–51. | ru_RU |
dc.identifier.issn | 2519-8165 (Print) | - |
dc.identifier.issn | 2519-8173 (On-line) | - |
dc.identifier.uri | http://elib.minda.by/handle/123456789/127 | - |
dc.description | Алексий Сорокин – иерей, докторант Общецерковной аспирантуры и докторантуры, Николо-Угрешская духовная семинария, (a_n_sorokin@mail.ru). | ru_RU |
dc.description | Alexey Sorokin – Priest, Candidate of Theology, NikoloUgreshskaya Theological Seminary, Post-graduate Student of the Ss Cyril and Methodius Institute of Post-graduate Studies (a_n_sorokin@mail.ru). | en |
dc.description.abstract | Статья представляет собой обзор характерных особенностей передачи древнееврейских наименований растений (фитонимов) в древнейшем переводе Ветхого Завета – Септуагинте (LXX). Основным материалом для анализа явились названия растений, упоминаемые в книгах Бытие и пророка Исайи. Можно отметить, что для LXX характерна непоследовательность при переводе древнееврейских фитонимов, а также широкий спектр приемов перевода: обобщающий перевод, транслитерация, перевод-трактовка. Изучение ботанической лексики Септуагинты позволяет уточнить значение труднопонимаемых еврейских фитонимов, что может иметь значение для экзегезы Священных текстов, изобилующих ботаническими образами, символами и метафорами. | ru_RU |
dc.description.abstract | The article provides an overview of the characteristic features of the transmission of the Hebrew names of plants (phytonyms) in the oldest translation of the Old Testament – the Septuagint (LXX). The main material for analysis was the names of plants mentioned in the books of Genesis and Isaiah. It can be noted that LXX is characterized by inconsistency in the translation of Hebrew phytonyms, as well as a wide range of translation techniques: generalizing translation, transliteration, translationinterpretation. A study of the botanical vocabulary of the Septuagint allows us to clarify the meaning of the difficultly understood Jewish phytonyms, which may be important for the exegesis of the Holy Scripture, replete with botanical images, symbols and metaphors. | en |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Минская духовная академия | ru_RU |
dc.subject | Септуагинта | ru_RU |
dc.subject | Книга Бытие | ru_RU |
dc.subject | Книга пророка Исайи | ru_RU |
dc.subject | Растения | ru_RU |
dc.subject | Ветхий Завет | ru_RU |
dc.subject | Библейская история | ru_RU |
dc.title | Особенности передачи древнееврейских наименований растений в Септуагинте | ru_RU |
dc.title.alternative | Translation Features of the Hebrew Names of Plants in the Septuagint | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | "Скрижали". Выпуск №18 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Сорокин СКРИЖАЛИ 18, 2019.pdf | Особенности передачи древнееврейских наименований растений в Септуагинте | 194.1 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.