Самков, Михаил Викторович; иерей2020-06-302020-06-302014СКРИЖАЛИ. - 2014. – Выпуск 8. – (Серия "Ветхозаветные исследования"). – С. 116-133.978-985-7086-95-5http://elib.minda.by/handle/123456789/411Функционалистский подход к переводу утверждает, что тип переводного текста, а также стратегия его создания определяются функцией перевода в конкретной коммуникативной ситуации. Всякий текст создается внутри конкретной ситуации, которая определяется совокупностью прагматических факторов (время и место создания, участники переводческого процесса, их мотивы, средства коммуникации), а также герменевтическими предпосылками, на которых основывается аудитория при прочтении перевода. В зависимости от прагматических особенностей коммуникативной ситуации, одна и та же информации может быть по-разному структурирована и передана при помощи разных лингвистических средств. Поэтому для создания адекватного (функционального) переводного текста переводчик должен учитывать базовые параметры коммуникативной ситуации.ruБиблейский переводБиблейская текстологияОтчуждающий перевод БиблииArticle