Савич, Дмитрий Николаевич; протоиерей2020-07-022020-07-022012СКРИЖАЛИ. - 2012. – Выпуск 4. – (Серия "Новозаветные исследования"). – С. 10-20.978-985-7055-09-8http://elib.minda.by/handle/123456789/445В 1892 году была предпринята попытка начать пересмотр Синодального перевода со стороны Святейшего Синода, а точнее его оберпрокурора К. П. Победоносцева, когда он обратился ко всей полноте Русской Прваославной Церкви с письмом. В нем, в частности, отмечалось, что Синодальный перевод «как и всякий первый опыт не свободен от недостатков, кои сознаваемы были и самими переводчиками». К желающим участвовать в этом, без со-мнения, важном деле предлагалось выполнить некоторые требования: сделать перевод «более культурным «для слуха», что требует труда художественного» и «попутно сличать все несоответствия славянского текста с греческим»ruСвятоотеческая экзегезаЭкзегетика Нового ЗаветаБиблейский переводРукописиОрдинарный профессор Н. Н. Глубоковский и его «Замечания на славяно-русский перевод Евангелия Матфея, Марка, Луки и Иоанна» (история рукописи)Article